Вчера, в рамках культурного обмена между Россией и Индией, мы показали фильм Брат нашему индусскому другу Вику.
В общем то все прошло хорошо, за исключением того, что благодаря скудости английского языка и богатству русского сленга, фильм потерял половину своей романтики и правдивости. Видимо переводчики зашли в тупик в попытках перевести слово "гад, браток, разборки, крышует, борзеет" и многих других слов характеризующих славное время начала 90х.
Но было 2 момента когда наш друг крепко задумался: зачем Данила выпивает сырое яйцо? У них никогда не слышали о таком способе сохранять трезвость. И потом, нам пришлось очень долго объяснять ему поговорку "Муж объелся груш"! При переводе на английский язык эта фраза потеряла всякую рифму и соответственно стала совершенно бессмысленной. Бедняга никак не мог понять при чем тут муж и груши....
Правду говорят "Богат и могуч....."!!
В общем то все прошло хорошо, за исключением того, что благодаря скудости английского языка и богатству русского сленга, фильм потерял половину своей романтики и правдивости. Видимо переводчики зашли в тупик в попытках перевести слово "гад, браток, разборки, крышует, борзеет" и многих других слов характеризующих славное время начала 90х.
Но было 2 момента когда наш друг крепко задумался: зачем Данила выпивает сырое яйцо? У них никогда не слышали о таком способе сохранять трезвость. И потом, нам пришлось очень долго объяснять ему поговорку "Муж объелся груш"! При переводе на английский язык эта фраза потеряла всякую рифму и соответственно стала совершенно бессмысленной. Бедняга никак не мог понять при чем тут муж и груши....
Правду говорят "Богат и могуч....."!!
Комментариев нет:
Отправить комментарий